advertencia:
esta entrada no es apta para menores y puede herir la sensibilidad del lector.
mamá, cualquier parecido con la realidad es, por desgracia, totalmente cierto.
supongo que a nadie en España le es ajeno el distinto significado que el verbo (lectores de otras latitudes, tápense los ojos si son propensos a escandalizarse) «coger» tiene en Sudamérica (acepción 31. intr. vulg. Am. Realizar el acto sexual). lo que no sé si os habéis planteado alguna vez es la frecuencia con que lo usamos. ¡escandalosa! es dificilísimo prescindir de él. casi diría que imposible. ahora transmutemos el significado e imaginaros la vida azarosa que llevo en Buenos Aires, todo el día «cogiendo»: en el supermercado, en la farmacia, autobuses, taxis, a veces me pasa desprevenida o por sorpresa… ¿qué contaros? es agotador. y si terminase ahí la cosa… pero, cuando una se pone a buscar sinónimos, «pillar» tampoco es una buena opción y, si, además, utiliza habitualmente palabras como «pijo/a», ya no os quiero contar.
pero el tema llega a su máxima potencia cuando le dicen lo que son «bombachas» y una afirma que (acepción 1. f. Am. Calzón o pantalón bombacho. U. t. en pl. con el mismo significado que en sing) no las ha utilizado desde que tenía tres años y, para colmo, cuando explica que en España son «bragas», le comentan que aquí esa palabra tiene cierta connotación pornográfica porque solo se oye en los doblajes españoles de las películas X que llegan aquí.
¿qué puedo decir? tengo una lengua sucia e irredenta, y la cosa no tiene visos de mejorar. claro, entre amigos, todo es una gran broma; pero cada vez me pregunto más qué piensa la gente de alrededor cuando oye determinadas conversaciones que surgen a partir de mis usos lingüísticos.
que soy una estrella porno sería, creo, la mejor de las opciones.
(imagen.
¿será consecuencia de mi mente obscena? me encantan las imágenes de labios).
13 comentarios:
Jejejejejeje, ¡qué buena entrada!
Lo mejor de viajar es la confusión con el idioma: aún cuando hablamos "el mismo" jajajaja
Madre mía deben de pensar q eres una supercochinota! Buenísima la entreda d hoy!
Mujer que trajín... tu imaginate... si las distancias son largas, y tienes que "coger" autobus y metro, y ya de vuelta otra vez "coges" metro y autobus... ya son cuatro, y como tengas que "coger" un avión son cinco y... mira, mira yo no tengo ya el chumino pa farolillos. Yo "cojo" mi coche y punto.
... ¿pq de que estamos hablando?
Me hiciste reir! igual no me digas que no te estás divirtiendo con todo este asunto de la confucsión jaja
besos!
No veo otra solución. Lávate esa escandalosa boquita con Vauquita.
Lei Bragas y ya me provoco calor!
Ni hablar del nombre femenino que aqui es otra cosa!! Igual, yo sigo creyendo que vos sabes todo eso y lo haces para provocarnos! jajaja
jajajajaja poooobre! :D
Hay una manera de mal hablar llamada comunmente capicua, (¿hablas capicua, hablas? se sanciona al orador) donde por error se pone el verbo al principio y al final de la frasees, del estilo "tomamos un cafe, tomamos"; prueba a decir "voy a coger un taxi, voy", que puede ser interpretado como "voy a cojer un taxi-boy". Usa la frase y divertite con la incomoda sorpresa de tu interlocutor.
esta es una de mis entradas más populares. ahora decidme que soy la única con una mente retorcida :oD
Discurso Bravo: es muy bueno lo del capicúa. ¡no te digo que no lo vaya a utilizar!
El capicua lo podes probar en la viruta, porque es bien tanguero ese frasco. Pero no esta bien visto en muchachas jjajajja sorprenderias!!!
muy divertida la entrada beso.
No frasco. Fraseo. Odio las correcciones misteriosas.......
Excelente post... ni te cuento cuando yo fui a pedir una pollera (falda) en Madrid.
Publicar un comentario