jueves, 27 de julio de 2023

la maldición del traductor

Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.

Anonymous

Mucha crítica, sin defensa,
se lamenta el traductor:
si acierta, nadie recuerda,
nadie olvida cuando erró.

Traducción libérrima de una servidora.

(poemilla encontrado en el blog Translating is an Art;
la imagen no tiene nada que ver, pero Viggo Mortensen no necesita excusa).
p.s. de mi antiguo blog "aquí se traduce". 

lunes, 24 de julio de 2023

de la oficina de DV



he descubierto un nuevo entretenimiento {a mí que me faltan}: leer las notas que Diane Vreeland enviaba a sus colaboradores. 

dictadas desde el baño de su oficina, de paredes rojas y moqueta estampada de leopardo {para calmarse no era}, sus secretarias mecanografiaban estas notas en papel cebolla. la reina de la excendricidad, que dijo aquello de: «La exageración es mi única realidad», usaba estas notas para recomendar a sus editoras y fotógrafas a crear imágenes que no se pudiesen encontrar en la calle. 


este de los lacitos me encanta, la verdad. 
centrémonos: nadie los llevaba como Chanel. 


y, aunque no funciona muy bien, aquí tenéis un generador de notas de Diane Vreeland. el texto es una patata, pero el formato da mucha envidia, la verdad. 


recordad: hair is convenient...


jueves, 20 de julio de 2023

el señor que traduce las películas

La película de la que habla el Sr. que traduce los nombres de las películas se llamó en España: Supersalidos. Pero este señor no solo cambia títulos, no. También llamó Bruno Díaz a Bruce Wayne, Gatúbela a Catwoman, Plaza Sésamo a Barrio Sésamo y, esta es difícil de aceptar, Abelardo a Caponata. ¡Abelardo! ¿Alguien me lo quiere explicar?

(tira cómica del magnífico Liniers).
p.s. UN CLÁSICO de mi antiguo blog "aquí se traduce". 

lunes, 17 de julio de 2023

brisa de bolsillo



decía Sisi, gran coleccionista de estos pequeños artilugios, que los abanicos eran el único regalo apropiado para una reina. no sabría yo decir, pero lo cierto es que, siendo calurosa como soy, es un complemento que me acompaña de toda la vida (aún guardo mi primer abanico de niña) y sin el que no me puedo pasar en verano. los he comprado de madera, de tela, modernos, clásicos e incluso en la tradicional tienda de vestidos de gitana en Sevilla. 


dicho esto, ¿cómo no iba a emocionarme descubrir una marca como Pubumésu, dedicada al noble arte de confeccionar abanicos a mano. unos abanicos indonesios, de piel, con unos diseños, además, maravillosos.


¿no me digáis que con estos abanicos no dan ganas de que a una le den sofocos? solo superables, eso sí, por un abanico de plumas. 

domingo, 16 de julio de 2023

digest de las últimas dos semanas

estas últimas dos semanas han sido de pasear mucho, disfrutar de pequeñas cosas y pensar mucho en las vacaciones.

los paseos son porque estoy de dogsitter de esta perciosidad.


y me han permitido ratitos maravillosos de cielos como estos. 


he tenido alegrías como esta reseñita en Babelia


y esta foto {mis traducciones tienen mejor vida que yo}.


fui a ver esta exposición, y me enamoré de esta foto 
{que pondría en mi salón}. 


he probado esta bruma, refrescante y de olor exquisito.


estuve en una charla de la fantástica Claudia Piñeiro. 
{que me dio muchas ganas de leer su nuevo libro y de releer Betibú}.
fue en una librería del barrio: Olavide


estuve en el cine de verano viendo un clásico


y, como hoy el mundo es un poco más triste, 
estoy viendo este maravilloso documental


se ha hecho lo que se ha podido...
próximamente, más. no dejéis de recomendarme cosas. 

jueves, 13 de julio de 2023

amor y traducción

                    

Así, sin proponérselo, fueron alcanzando un idioma común, reescribiendo lo que leían, traduciéndose mutuamente. Cuanto más trabajaban juntos más se daban cuenta de lo parecidos que eran el amor y la traducción, entender a una persona y trasladar un texto, volver a decir un poema en una lengua distinta y ponerle palabras a lo que sentía el otro. Ambas misiones se presentaban tan felices como incompletas: siempre quedaban dudas, palabras por cambiar, matices incomprendidos. Ellos también eran conscientes de la imposibilidad de lograr la transparencia como amantes y como traductores. Diferencias culturales, políticas, biográficas, sexuales actuaban como filtro. Cuanto más intentaban mediar en ellas mayores se volvían los peligros, los obstáculos, las malinterpretaciones. Pero al mismo tiempo los puentes entre las lenguas, entre ellos mismos, se volvían más anchos.

Andrés Neuman, El viajero del siglo
(2011, Alfaguara, posición 4904 en la edición electrónica para Kindle).

(imagen).
p.s. de mi antiguo blog "aquí se traduce". 

lunes, 10 de julio de 2023



¿yo hablando de barras de labios? ¡qué cosas tenéis! ¿yo con un {no tan} nuevo capricho? ¡imposible! ¿yo buscando el rojo perfecto? ¡pfff! decir que me apasiona el carmín sería lo contrario de exagerar {que se vea ahí lo buena lingüista que soy}. así que, cuando descubrí la bouche rouge (entre otras cosas, gracias a esta serie de vídeos), tenía que probar sus barras de labios. 

primero, compré un recambio sin estuche. me encantó, empecé a llevarlo en el bolso y me lo ponía a todas horas, así que el siguiente paso estaba claro. sí, compré un estuche. y lo llevé mucho tiempo en el bolso, como buena chica «elegante, activista e independiente. Preocupada por el medio ambiente […] que ama el arte, la moda y las cosas bonitas», y una víctima fácil del marketing {algo que no dicen en su página, pero que vosotros ya sabéis}.

y, bueno, como tengo una maravillosa anécdota sobre cómo perdí el estuche en el antiguo desagüe de un hotel de la década de 1920 en Trieste 🙈, pues acabo de pedir otro. con un nombre, además, difícil de resistir: pinkmania. ¡si es que es culpa suya! en fin, que abrazo una vez más la elegancia parisina {a pesar de estar obsesionada últimamente con las cuentas de IG de venecianas elegantes} y, en cuanto lo tenga, me dedicaré a celebrar mi espíritu artístico e intelectual. o algo. ya me entendéis.

lunes, 3 de julio de 2023

añil




adoro los vestidos en cualquier estación del año, pero en verano son el lugar que habito. 
adoro el color azul en todas sus variedades, pero el azulón es, posiblemente, uno de mis tonos preferidos. 
adoro que este vestido esté de rebajas, y solo estoy intentando encontrar una excusa para pecar. 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...