jueves, 17 de marzo de 2011

lecturas de la ballena




Sofía Eiroa, Fulgencio M. Lax y Cristina Pina, profesores de la ESAD-Murcia, 
preparan y presentan la velada dedicada a los poetas malditos

el dpto. de escritura y ciencias teatrales de la esad tiene un club de lectura para sus alumnos, a cuyas sesiones han tenido la amabilidad de invitarme. el lunes pasado, dedicaron la velada a los poetas malditos, con lecturas de sus biografías y poemas, y de escritos de los lectores sobre las razones por las que habían elegido las obras en cuestión. para agradecerles la invitación, participé con este poema de Inge Müller:

WIE
Wie kann man Gedichte machen
Lauter als die Schreie der Verwundeten
Tiefer als die Nacht der Hungernden
Leiser als der Atem vom Mund zu Mund
Härter als Leben
Weich wie das Wasser, das den Stein überlebt?
Wie kann man keine Gedichte machen?

y esta es la traducción que les ofrecí:

CÓMO
¿Cómo es posible crear poemas
Más altos que el grito del herido
Mas oscuros que la noche del hambriento
Más callados que el aliento de una boca a otra
Más duros que la vida
Más blandos que el agua que sobrevive a la piedra?
¿Cómo es posible no crear poemas?

3 comentarios:

Unknown dijo...

qué poema más bonito! un besote

tránsito inicial - Blog de diseño y decoración dijo...

No es fácil recitar poemas es todo un arte,admiro a las personas que tienen esta inquietud por su lectura.besos

Wunderkammer dijo...

Ein wunderschönes Gedicht und eine gelungene Übersetzung. Tschüss

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...